Tren Andino
Tours Tren Ecuador



1*...*...An EMPIRE, a KINGDOM, in which the respective communities (people) among other things, DID NOT know how to WRITE, at least not in a practical, graphical, “portable” and “lasting” form among the people (it is quite possible that the so-called "quipus" were a form of writing), would hardly be able to identify (for example) a distant place by A NAME, as the Spanish conquerors / colonizers would...
...So, they would have to make a VERBAL DESCRIPTION OF THE PHYSICAL ASPECTS, the place, etc. in question, so the third party (e.g., the "CHASQUI "(K) / "HATUM CHASKI") could IDENTIFY that site or object that was far from the describer.

2* ...In other words, in the case of OBJECTS, PLACES, ETC., I have to assume that they would describe their shape, how they are used, their flavor, etc. ...but NOT necessarily by a NAME as the “bearded troublemakers” would customarily do...

This is the TERRIFYINGLY MONUMENTAL ERROR, by translators and interpreters, and consequently historians, geographers – in general all the FULL RANGE of researchers and scholars throughout all time, when they keyboard / 'write' and publish these 'concepts' (not too modest an affirmation, is it?) Saá

3**...NAME, I believe that the indigenous peoples on this continent*, did not know the CONCEPT of NAME, at least NOT as their “discoverers” knew and used it.

...They (the aborigines) were accustomed, rather, to describe the physical presence of the site / place, referring to one or more features that distinguished it, which might (or might not) be the ONLY one within a given geographical context... Saá

...So, for example: a Curaca (kuraka..) would always be able to ask / order a chasqui (chaski) to take (carry) a message for people where creatures live, such as >the hambatus of mocha<..; alternatively for the place where >the hambatus of the deep part< live....

…Different places, far from each other (for that time) / located in two different, distant geographical positions... Saá
*Including, of course, North America!... Saá

X (EX) TIMID QUESTION.... has any ever stopped to wonder “how you say” / describe / translate / interpret the word / “name” socavón (deep place) or the phrase / NAME: "San Juan"..., or "San Francisco"..., or "San Bartolomé"..., in Quichua..., Quechua..., Quitche..!!??...
or any other “native” language....?

...Attention, scholars, attention, historians...., attention, AUTHORS*, please also pay lots of attention scribes*, repeaters*... (...they told me that… it is said that…' historian priest XX notes / writes that…’.) Saá

...THERE WILL BE surprises along the way...!! Saá
*Decrees. A.N.Bol. # .Box # Vol. # Decree # >; p. 20/ AG.1758. (4*)
*Scribe....or charlatan faking history, copying history. Repeater: the “ECHO” – the fiction of author / narrators...
*When writing about the past, about HISTORY, the title of “AUTHOR” is not relevant. I would recommend / suggest – unless someone has a better idea – to use the term RAPPORTEUR...

4*...When the conquistadors, according to their customs, gave NAMES to places based on their own CONCEPTS about naming, i.e., the Judeo-Christian culture of their origin, they generally did this by christening / baptizing the place with certain icons (saints) of the Roman Catholic Church – both for people (beings) and for places and properties (possessions).- Saá

...This would suggest that seemingly they NEVER thought
or understood their translators / interpreters, and/or the scholars
of the Spanish conquests and the conquered peoples (much less the
conquistadors themselves – who took this for granted) and never –
like you, yourself, dear reader – stopped to consider such a “heresy”.


...So, the custom of “naming” a place that “IS CALLED or WAS CALLED”, e.g. “San Juan de xxxx” for some object or place is highly unlikely to mean what we think it does. It made no sense to the local folk to assign a NAME – according to the conquistadors’ tradition and customs – to a geographical space. ...;
...However, if the local person was DESCRIBING / telling about the physical features of the place (of part of the local person’s activity space) and its distinguishing characteristics, it would sound like a name to the Westerner.



« Previous
Next »